Les sous-titreurs travaillent pour créer les sous-titres que vous voyez sur les écrans de télévision lorsque vous activez l’option sous-titres. Ils peuvent être traducteurs pour fournir des sous-titres dans différentes langues ou simplement travailler pour fournir des titres pour les personnes malentendantes dans une seule langue. Pour devenir sous-titreur professionnel, il faut s’intéresser à la traduction et avoir le désir de travailler à la télévision. Cela exige généralement un certain niveau d’éducation plus une certaine expérience dans le domaine, qui peut être développée par le biais de stages et d’emplois à temps partiel.

Développer les compétences nécessaires pour devenir sous-titreur. Vous devez avoir d’excellentes aptitudes à la lecture, à l’écriture, à la dactylographie et à la révision. Suivez des cours d’anglais, de littérature, d’informatique et d’écriture dans une université ou un collège communautaire. Vous n’avez pas nécessairement besoin d’un diplôme d’études collégiales pour ce poste, mais il est utile et fera ressortir votre candidature. Vous pourriez également envisager d’obtenir un diplôme dans le domaine de la traduction.

Communiquez avec les sociétés de production télévisuelle et renseignez-vous sur les postes de stage en sous-titrage. De nombreuses sociétés de production préfèrent former elles-mêmes les sous-titreurs, mais il est utile d’avoir de l’expérience sur le terrain pour postuler à un emploi. Offrir de travailler à temps partiel ou de faire un stage non rémunéré pour démarrer dans une entreprise.

Postulez pour des emplois dans des sociétés de production télévisuelle. Contactez-les au sujet des emplois de sous-titrage et renseignez-vous sur le processus de demande d’emploi. Vous devrez probablement envoyer une demande d’emploi et un curriculum vitae. Assurez-vous d’avoir au moins deux ou trois références que vous pouvez fournir au sujet de votre expérience de travail antérieure. Les stations de télévision locales sont un bon endroit pour commencer à chercher du travail.

Visitez les sites Web d’organisations telles que Skillset et InfoComm, qui sont des associations avec des informations sur les industries audiovisuelles. Ces sites Web contiennent des listes d’organisations qui fournissent des services de sous-titrage aux États-Unis et au Royaume-Uni. Vous pouvez ensuite contacter directement ces sociétés pour postuler à des postes de sous-titrage.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.